ПЕРЕВОД ТЕКСТА
ЗА РЕПОСТ!

Вступи в нашу группу.
Поставь лайк и сделай репост.
Отправь текст,
который нужно перевести!
Перевести!
0

Money burns a hole in someone’s pocket — английская идиома

Опубликовано THELANG, 14.09.2016 в 14:02

Money burns a hole in someone’s pocket — английская идиома


​Money burns a hole in someone’s pocket — деньги долго не задерживаются в кармане; деньги, которые сразу тратятся, как только получаются; деньги руку жгут; деньги не задерживаются.

Пример употребления:
​If money burns a hole in her pocket, you won`t be able to buy a new house.
Если деньги не задерживаются у тебя в кармане, ты не сможешь накопить на новый дом.

Происхождение:

Происхождение английской идиомы «Money burns a hole in someone’s pocket» связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Горячий предмет обжигает кожу, поэтому от него хочется поскорее избавиться, поэтому деньги, которые быстро тратятся, назвали горячими.

Выражение деньги прожигают дыру в кармане появилось благодаря тому факту, что карманы шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому горячие деньги и прожигают в них дыру.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?