0

To live from hand to mouth — английская идиома

Опубликовано THELANG, 14.09.2016 в 14:20

To live from hand to mouth — английская идиома


​To live from hand to mouth — перебиваться с хлеба на квас; жить одним днем; еле сводить концы с концами; жить впроголодь.

Пример употребления:
I think you need to change your job, you live from hand to mouth.
Думаю, тебе пора сменить работу, ты еле сводишь концы с концами.

Происхождение:

Английская идиома to live from hand to mouth возникла в экономически нестабильные годы, такие как, например, времена Великой депрессии. В такие сложные времена люди часто не знали, когда в следующий раз они смогут полноценно поесть. Поэтому все съедобное, что попадало в руки, тут же отправлялось в рот: from hand to mouth. Негативная окраска данной английской идиомы сохранилась до сих пор, мы употребляем ее, когда говорим, что кто-то живет очень бедно, еле сводит концы с концами.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?