0

White as a sheet / ghost — английская идиома

Опубликовано THELANG, 14.09.2016 в 15:10

White as a sheet / ghost — английская идиома


​White as a sheet / ghost — бледный как полотно; белый как мел; бледный как смерть

Пример употребления:
She turned as white as a sheet after she heard the news.
Она побелела как мел, когда услышала новость.

Происхождение:

White as a sheet / ghost — английская идиома, которая имеет две версии происхождения этого устойчивого выражения. Согласно одной из них, идиому стали использовать в 17 веке, когда простыни считались самым чистым и белым предметом. Когда человек испуган, то кровь отливает от лица, оно становится практически белым. Именно поэтому и возникло такое сравнение.

Другая версия происхождения этой английской идиомы ведет нас в театр. Во времена Шекспира, актеров, изображавших призраков одевали в костюм похожий на кольчугу. Но такие приведения шумели и смотрелись нелепо, смешно, но совершенно не страшно. В 18 веке актеров стали одевать в простыни. Такое привидение получалось страшным и бесшумным, что придавало персонажу мистику. Так и возникла логическая цепочка: страх — белая простынь — привидение.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?