ПЕРЕВОД ТЕКСТА
ЗА РЕПОСТ!

Вступи в нашу группу.
Поставь лайк и сделай репост.
Отправь текст,
который нужно перевести!
Перевести!
0 1

Not my cup of tea — английская идиома

Опубликовано THELANG, 06.08.2016 в 16:12

Not my cup of tea — английская идиома


​Not my cup of tea — то, что не нравится; быть не по вкусу; кто-то или что-то, что вас не интересует, не подходит вам.

Пример:
Yesterday I burned my cake, cooking isn`t my cup of tea.
Вчера я сожгла пирог, готовка — не мое занятие.

Происхождение:
Чай занимает большое место в культуре Англии. Близкие люди, увлекательные вещи стали называть в 1930 году «моя чашка чая» и выражение это использовалось именно в позитивном ключе.

После Второй мировой Войны с приходом американцев на английские земли ситуация кардинально поменялась . Англичанам была непонятна их культура и манера поведения, поэтому по отношению к ним они стали употреблять выражение "not my cup of tea". С того времени данное выражение используется только в отрицательном значении.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?
Комментарии
maria
Не в сети
А вот еще 3 интересных устойчивых выражение о чае:

Storm in a teacup - буря в стакане воды; делать из мухи слона
Not for all the tea in China - ни за что; ни за какие деньги; ни за какое коврижки
It’s as good as a chocolate teapot - толку, как от козла молока; бесполезно

Репетитор 15.08.2016 в 18:06