Комментарии
Чисто английские убийства (Midsomer Murders) - детективные сериалы на английском языке
THELANG
11.12.2018 в 11:50
@risetta сериал можно найти в интернете, есть еще доп материалы, в которых актеры рассказывают о съемках, но они только на английском.)
risetta
09.12.2018 в 13:54
как можно посмотреть сериал?
Таблица неправильных глаголов английского языка
olga
07.06.2018 в 22:17
хотелось бы распечатать таблицу.
Регионы Великобритании
kolini4av
21.11.2017 в 22:14
Мода (Fashion) топик по английскому языку с переводом
THELANG
07.03.2017 в 10:46
Несколько выражений и слов на тему мода:​all the rage — что-то очень модноеa pure taste — безупречный вкусbe dressed to kill — убийственно одетbeauty competition — конкурс красотыchiropody — педикюрgo
Названия птиц на английском
THELANG
08.02.2017 в 18:32
К этой подборке можно добавить следующие названия птиц на английском:teal [tiːl] — чирокcrossbill [ˈkrɒsbɪl] — клёстplover [ˈplʌvə] — ржанкаkestrel [ˈkɛstr(ə)l] — пустельгаwaxwing [ˈwakswɪŋ] — свирист
0

Английские пословицы о любви

Опубликовано THELANG, 24.01.2017 в 20:16

Английские пословицы о любви


Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском фольклоре, ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире.

Изучив пословицы о любви на английском вы будете иметь представление о том, что значат для англичан отношения, любовь, брак и ненависть.

Пословицы и поговорки о любви на английском можно встретить в книгах и романтических фильмах, и выучив их вы лучше поймете смысл произведения.

Английские поговорки о любви являются частью культуры народа. Они создавались как народный фольклор много столетий назад для того, чтобы передать крупицы мудрости через поколения и предостеречь нас от совершения необдуманных поступков.

A good wife makes a good husband.
Перевод: У хорошей жены и муж хорош.
Русские аналоги:
Доброю женою и муж честен.
У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A great dowry is a bed full of brambles.
Перевод: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.
Русский аналог:
Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.
Не с богатством жить — с человеком.
Не бери приданое, бери милу девицу.
Богатую взять — станет попрекать .

All are good lasses, but whence come the bad wives?
Перевод: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?
Русский аналог: Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

Beauty lies in lover's eyes.
Перевод: Красота — в глазах любящего.
Русский аналог:
Не красивая красива, а любимая.
Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.

Every Jack has his Jill.
Перевод: Всякому Джеку суждена его Джил.
Русские аналоги:
Всякая невеста для своего жениха родится.
На всякий товар свой покупатель есть.
Ко всякой дыре есть затычка.

Faint heart never won fair lady.
Перевод: Робкое сердце никогда не завоевывало красавицы.
Русские аналоги:
Смелость (удаль) города берет.
Кто смел, тот и съел.

Far from eye, far from heart.
Перевод, русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.

Faults are thick where love is thin.
Перевод: Много недостатков видят в тех, кого мало любят.
Русские аналоги:
Все терплю, потому что люблю.
Милому мила — и без белил бела.
Кого не любят, того и не слушают.

Hatred is blind, as well as love.
Перевод: Ненависть, как и любовь, слепа.
Русские аналоги:
Страсти затуманивают разум.
У огня не бывает прохлады, у гнева — рассудка.

Love cannot be forced.
Перевод: Силою любить не заставишь.
Русские аналоги:
Насильно мил не будешь.
Сердцу не прикажешь.

Love in a cottage.

Перевод: Любовь в хижине.
Русские аналоги:
С милым рай и в шалаше.
Любовь в шалаше.

Love is blind, as well as hatred.
Перевод: Любовь, как и ненависть, слепа.
Русские аналоги:
Любовь слепа.
Любовь ни зги не видит.
Любовь зла, полюбишь и козла

Love me, love my dog.
Перевод: Любишь меня, люби и собаку мою.
Русский аналог: Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.

Love will creep where it may not go.
Перевод: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется.
Русский аналог: На любовь закона нет.

Marriages are made in heaven.
Перевод: Браки заключаются на небесах.
Русский аналог: Смерть да жена — богом сужена.
Суженого ни обойти, ни объехать.

No herb will cure love.
Перевод: Любви никаким зельем не излечишь.
Русский аналог: Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.

Salt water and absence wash away love.
Перевод: Любовь пропадает во время долгого плавания.
Русский аналог: С глаз долой — из сердца вон.

They are hand and glove.
Перевод: Они неразлучны, словно рука и перчатка.
Русский аналог: Их сам чёрт связал веревочкой. Их водой не разольешь.

То be up to the ears in love.
Перевод, русский аналог: Быть влюбленным по уши.

То love somebody (something) as the devil loves holy water.
Перевод: Любить, как чёрт любит святую воду.
Русский аналог: Любить, как собака палку.

То wear one's heart upon one's sleeve.
Перевод: Носить свое сердце на рукаве.
Русский аналог: Душа нараспашку.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?