Комментарии
Чисто английские убийства (Midsomer Murders) - детективные сериалы на английском языке
THELANG
11.12.2018 в 11:50
@risetta сериал можно найти в интернете, есть еще доп материалы, в которых актеры рассказывают о съемках, но они только на английском.)
risetta
09.12.2018 в 13:54
как можно посмотреть сериал?
Таблица неправильных глаголов английского языка
olga
07.06.2018 в 22:17
хотелось бы распечатать таблицу.
Регионы Великобритании
kolini4av
21.11.2017 в 22:14
Мода (Fashion) топик по английскому языку с переводом
THELANG
07.03.2017 в 10:46
Несколько выражений и слов на тему мода:​all the rage — что-то очень модноеa pure taste — безупречный вкусbe dressed to kill — убийственно одетbeauty competition — конкурс красотыchiropody — педикюрgo
Названия птиц на английском
THELANG
08.02.2017 в 18:32
К этой подборке можно добавить следующие названия птиц на английском:teal [tiːl] — чирокcrossbill [ˈkrɒsbɪl] — клёстplover [ˈplʌvə] — ржанкаkestrel [ˈkɛstr(ə)l] — пустельгаwaxwing [ˈwakswɪŋ] — свирист
0

To blow one's own trumpet — английская идиома

Опубликовано THELANG, 16.02.2017 в 17:30

To blow one's own trumpet — английская идиома


​To blow one's own trumpet (to blow one’s own horn / to toot one's own horn) — хвастаться, трубить на весь мир, заниматься саморекламой, кричать на каждом углу, похваляться.

Пример:
She hasn`t achieved much, but she is always blowing her own trumpet!
Она немногого добилась, но постоянно хвастается!

Происхождение:
Английская идиома «to blow one’s own trumpet» появилась примерно в 16 веке и широко используется в наши дни. В те далекие времена при появлении богатой особы или монарха, а также, когда охотники возвращались с охоты, было принято трубить в горн. Звук горна предупреждал всех о том, что нужно поприветствовать богатую или коронованную особу, а также освободить дорогу. Именно поэтому английская идиома «to blow one’s own trumpet» стала ассоциироваться с хвастовством и громкой саморекламой.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?