To ring a bell — английская идиома

Перевод идиомы

​To ring a bell — напоминать, казаться знакомым, вызывать воспоминания.

Пример употребления

I think I have met here somewhere before.
The name Anna Smith rings a bell.
Мне кажется, я уже где-то встречал ее раньше.
Имя Анна Смит кажется мне знакомым.

Происхождение идиомы

Первая версия происхождения английской идиомы «to ring a bell» связана с хорошо известными на весь мир собаками академика Павлова, с помощью которых ученый изучал условные рефлексы. Опыт заключался в следующем: ученый звонил в звоночек, а затем давал собакам еду. В дальнейшем после звонка у собак стала выделяться слюна даже если им не приносили еду.

После звонка у собак стала выделяться слюна ...

По второй версии, идиома появилась благодаря тому, что звук звонка сопровождает нас повсюду. По утрам нас будит будильник, в школе по звонку мы узнаем о начале урока или перемены, на заводе звонок означает начало или окончание рабочей смены, а по звонку в дверь мы узнаем о приходе гостей. Именно этим и объясняется происхождение английской идиомы «to ring a bell».

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru