ПЕРЕВОД ТЕКСТА
ЗА РЕПОСТ!

Вступи в нашу группу.
Поставь лайк и сделай репост.
Отправь текст,
который нужно перевести!
Перевести!
0

To be no spring chicken — английская идиома

Опубликовано THELANG, 10.03.2017 в 20:48

To be no spring chicken — английская идиома


To be no spring chicken — не первой молодости, немолодой.

Пример:
Charles is a handsome man, but he is no spring chicken
Чарльз очень симпатичный мужчина, хотя он уже и немолод.

Происхождение:
Английская идиома «to be no spring chicken» появилось в 18 веке. В то время инкубаторы для цыплят еще не строили, и маленькие птенцы не выживали в холод. По этой причине цыплят не выращивали зимой, и первые появлялись только весной. Их мясо стоило очень дорого, и некоторые хитрые продавцы пытались выдать тушку старой курицы за мясо весеннего цыпленка. Понимающие покупатели говорили им, что это уже взрослая птица, а не весенний цыпленок. Со временем английская идиома «to be no spring chicken» стала очень популярна.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?