ПЕРЕВОД ТЕКСТА
ЗА РЕПОСТ!

Вступи в нашу группу.
Поставь лайк и сделай репост.
Отправь текст,
который нужно перевести!
Перевести!
0

To lay an egg — английская идиома

Опубликовано THELANG, 10.03.2017 в 20:55

To lay an egg — английская идиома


To lay an egg — сесть в калошу, сесть в лужу, проиграть, с треском провалиться, потерпеть фиаско.

Пример:
The actress forgot her line and laid an egg.
Актриса забыла свою реплику и села в лужу.

Происхождение:
Английская идиома «to lay an egg» своим появлением обязана спортивным соревнованиям. Болельщики команды, которая проиграла «всухую» видят на табло цифру «0», которая по форме напоминает яйцо. Именно поэтому английскую идиому «to lay an egg» употребляют, когда кто-то терпит фиаско или оказывается в неприятной ситуации. Однако, чаще всего эта идиома употребляется при обсуждении плохой театральной постановки.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?