ПЕРЕВОД ТЕКСТА
ЗА РЕПОСТ!

Вступи в нашу группу.
Поставь лайк и сделай репост.
Отправь текст,
который нужно перевести!
Перевести!
0

Let the cat out of the bag — английская идиома

Опубликовано THELANG, 08.08.2016 в 14:30

Let the cat out of the bag — английская идиома


​Let the cat out of the bag — проболтаться, выдать секрет, тайну.

Пример:
Don`t let the cat out of the bag that we`re planning a birthday party for Helen! You`ll spoil the surprise!
Не проболтайся, что мы готовим вечеринку ко дню рождения Хелен! Иначе испортишь сюрприз!

Происхождение:

Существует две версии происхождения английской идиомы «Let the cat out of the bag».

Первая версия идиомы связана с торговцами, когда многие из них продавали маленьких поросят в мешках для того, чтобы покупателям было удобнее нести их домой. К сожалению, некоторые продавцы иногда обманывали своих покупателей и сажали в мешок менее ценных котов. И только по возвращении домой покупатели открывали мешок и обнаруживали скрытый в нем секрет.

Вторая версия происхождения данной идиомы, связанна с мореплаванием. На каждом корабле была девятихвостая кошка — плеть, которой наказывали моряков. Она представляла собой рукоять с девятью отрезками веревки. Узелки оставляли на спине того, кого наказывали следы, похожие на следы кошачьих когтей, а хранилась плеть в мешке. Но следы порки в секрете было держать невозможно, поэтому выражение «выпустить кошку из мешка» и стало означать открыть секрет.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?