To be as slow as molasses in January — английская идиома

Перевод идиомы

To be as slow as molasses in January — медленный как черепаха, улитка, медленно совершаемое действие, медлительный человек.

Пример употребления

We're going to be late for school, hurry up!
You're as slow as molasses in January!
Мы опоздаем в школу, поторопись!
Ты медленный как черепаха!

Происхождение идиомы

Происхождение английской идиомы «To be as slow as molasses in January» связано с затоплением Бостона патокой. 15 января 1919 года в Бостоне вследствие не характерной для зимы теплой погоды взорвалась бочка с 14 тоннами мелассы (черной патоки, сладкого тягучего побочного продукта сахарного производства), спровоцировав катастрофу. 

Огромная волна патоки прошла по городу убив более 20 и ранив 150 человек.По мнению экспертов, если бы масса не была столь густой и тягучей и не текла бы так медленно, люди могли бы выжить. В некоторых случаях промедление тоже приносит неприятные последствия, отсюда и появилась идиома.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru