Английская идиома — it never rains but it pours
Перевод идиомы
it never rains but it pours — беда не приходит одна; пришла беда — отворяй ворота.
Пример употребления
I've had an awful day: I was late for the meeting, lost my wallet and quarreled with my wife. It never rains but pours.
У меня был жуткий день: я опоздал на встречу, потерял кошелек и поругался с женой. Беда не приходит одна.
Происхождение идиомы
О происхождении английского выражения «it never rains but it pours» известно лишь то, что появилось оно в 18 веке. В 1976 году были опубликованы 2 статьи с этим выражением в заголовке, автором одной являлся Джонатан Арбетнот, врач королевы Анны, другой — Джонатан Свифт. Поэтому авторство обычно приписывают кому-то из них.