Английская идиома — it never rains but it pours

Перевод идиомы

it never rains but it pours — беда не приходит одна; пришла беда — отворяй ворота.

Пример употребления

I've had an awful day: I was late for the meeting, lost my wallet and quarreled with my wife. It never rains but pours.
У меня был жуткий день: я опоздал на встречу, потерял кошелек и поругался с женой. Беда не приходит одна.

Происхождение идиомы

О происхождении английского выражения «it never rains but it pours» известно лишь то, что появилось оно в 18 веке. В 1976 году были опубликованы 2 статьи с этим выражением в заголовке, автором одной являлся Джонатан Арбетнот, врач королевы Анны, другой — Джонатан Свифт. Поэтому авторство обычно приписывают кому-то из них.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru