Английская идиома — To steal someone's thunder
Перевод идиомы
To steal someone's thunder
Украсть чужие лавры; добиться преимущества, забежав вперед.
Пример употребления
Don't wear that dress to the wedding, you'll be stealing the bride's thunder.
Не надевай это платье на свадьбу, ты затмишь невесту.
Происхождение идиомы
Эта английская идиома возникла в 18 веке, когда в театрах для создания звука грома использовались различные громоздкие приспособления: листы железа, которые нужно было трясти, свинцовые шары, которые катали в железном тазике для создания нужного звука. В 1704 году в Лондоне Джон Деннис представлял в театре свою пьесу «Аппий и Виргиния».
Для воспроизведения звука грома драматург разработал приспособление «mustard bowl» (миска с горчицей), представлявшее собой миску с металлическими шарами, а не свинцовыми, как раньше. Звуки грома получились реалистичными, но, к сожалению, это было единственное, что понравилось зрителям, поэтому пьеса была убрана из репертуара театра. Устройство Денниса было использовано в следующей пьесе театра «Макбет».
Присутствовавший на представлении драматург вскочил со своего места и крикнул: «That's my thunder, by God! The villains will not play my play but they steal my thunder!» («Это мой гром, клянусь Богом! Злодеи не будут ставить мою пьесу, но они украли мой гром!»).