Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. Важно изучать идиомы английского языка для того, чтобы избежать неловких ситуаций при общении с носителями языка, так как зачастую дословно идиомы перевести невозможно.
Иногда в русском языке можно найти прямой аналог перевода той или иной идиомы, например идиома "play with fire" переводится, как "играть с огнем", однако в большинстве случаев мы рискуем при дословном переводе потерять истинный смысл выражения.
Например, в случае с английским фразеологизмом "pull one's leg" в переводе на русский "тянуть кого-то за ногу", но реальный смысл выражения означает безобидно обманывать, подшучивать, дурачить.
Идиомы придают яркую эмоциональную окраску и поэтому очень часто идиомы английского языка можно встретить в литературе, фильмах и сериалах и для того, чтобы лучше проникнуться особенностями языка и не потерять смысл необходимо уделять изучению идиом должное время.
Продолжая работу с сайтом thelang.ru, вы подтверждаете использование сайтом файлов cookie и принимаете пользовательское соглашение.
Подсказка
Если воспроизводится некорректное произношение, необходимо в системных настройках «Преобразование текста в речь» выбрать английский язык, после чего перезагрузить браузер.
Ошибка синтеза речи
Синтез речи не поддерживается вашим браузером. Попробуйте установить браузер с поддержкой синтеза английской речи, например, Google Chrome последней версии или активируйте синтез речи в системных настройках.
Хотите скопировать?
Прежде чем скопировать, пожалуйста, поделитесь этой страницей с друзьями в одной из социальных сетей предложенных ниже, так вы помогаете нам развиваться!