To be as mad as a March hare — английская идиома
Перевод идиомы
To be as mad as a March hare — сумасшедший, обезумевший, спятивший.
Пример употребления
Toby's ideas are really strange.
I think he is as mad as a March hare.
Идеи Тоби довольно странные.
Мне кажется, он спятил.
Происхождение идиомы
Английская идиома «to be as mad as a March hare» стала популярна благодаря книге Льюиса Кэрола «Приключения Алисы в Стране чудес». А появилась она благодаря странному поведению зайцев в марте.
В этом месяце у милых ушастиков начинается брачный период, и они буквально сходят с ума: дерутся друг с другом, внезапно вертикально подпрыгивают вверх и становятся очень нервными.