Английская идиома — It's raining cats and dogs
Перевод идиомы
It's raining cats and dogs — (дождь) льет, как из ведра
Пример употребления
It was raining cats and dogs and we couldn't go on a picnic.
Дождь лил как из ведра и мы не могли поехать на пикник.
Происхождение идиомы
Существует несколько предположений о том, как возникла эта идиома. Например, многие приписывают авторство Джонатану Свифту. Наиболее интересной является версия о том, что история этого выражения уходит корнями в 15-16 века.
В то время крыши домов были покрыты толстым слоем соломы, которая хорошо удерживала тепло. Это привлекало собак, котов и других маленьких зверей. Во время проливного дождя животные поскальзывались и падали с крыши, поэтому силный дождь у англичан стал ассоциироваться с падающими вниз собаками и котами.
Еще немного "гавкающих" и "мурлыкающих" английских идиом
Let sleeping dogs lie - не буди лихо, пока оно тихо
To be dog tired - устал, как собака
Go to the dogs - «псу под хвост»; «к чертям собачьим»; разоряться, гибнуть
Top dog – хозяин положения, начальник, босс
To fight like cats and dogs - спорить и драться с кем-то; жить как кошка с собакой
To put the cat among the pigeons – пустить козла в огород/лису в курятник; создавать проблемы.
Not enough room to swing a cat - яблоку негде упасть; мало места