To be no spring chicken — английская идиома
Перевод идиомы
To be no spring chicken — не первой молодости, немолодой.
Пример употребления
Charles is a handsome man, but he is no spring chicken.
Чарльз очень симпатичный мужчина, хотя он уже и немолод.
Происхождение идиомы
Английская идиома «to be no spring chicken» появилось в 18 веке. В то время инкубаторы для цыплят еще не строили, и маленькие птенцы не выживали в холод.
По этой причине цыплят не выращивали зимой, и первые появлялись только весной. Их мясо стоило очень дорого, и некоторые хитрые продавцы пытались выдать тушку старой курицы за мясо весеннего цыпленка.
Понимающие покупатели говорили им, что это уже взрослая птица, а не весенний цыпленок. Со временем английская идиома «to be no spring chicken» стала очень популярна.