To give (get) somebody a taste / dose of one’s own medicine — английская идиома

Перевод идиомы

To give (get) somebody a taste
Dose of one’s own medicine

Отплатить кому-то той же монетой, ответить тем же на плохой поступок или несправедливость

Пример употребления

Ann didn't invite me to her birthday last month.
It’s time she gets a taste of his own medicine!
I won't invite her to my party next week!

Анна не позвала меня на свой день рождения в прошлом месяце.
Пора отплатить ей той же монетой!
Я не приглашу ее на свою вечеринку на следующей неделе.

Происхождение идиомы

Первая версия появления английской идиомы «To give (get) somebody a taste / dose of one’s own medicine» гласит, что в 19 веке лекарства приносили сомнительную пользу, а некоторые даже вредили здоровью пациента, а еще имели очень неприятный вкус. Когда заболевал врач, ему приходилось лечиться также как и всем, то есть он получал «дозу собственного лекарства».

Мошенник продавал людям бесполезные таблетки ...

Согласно второй версии происхождения, английская идиома «To give (get) somebody a taste / dose of one’s own medicine» впервые встречается в басне Эзопа. В произведении рассказывается о том, как мошенник продавал людям бесполезные таблетки, выдавая их за лекарство от всех болезней. А когда этот человек сам заболел, люди стали давать ему его же таблетки, которые ему не помогли.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru