White as a sheet / ghost — английская идиома
Перевод идиомы
White as a sheet / ghost — бледный как полотно; белый как мел; бледный как смерть
Пример употребления
She turned as white as a sheet after she heard the news.
Она побелела как мел, когда услышала новость.
Происхождение идиомы
White as a sheet / ghost — английская идиома, которая имеет две версии происхождения этого устойчивого выражения.
Согласно одной из них, идиому стали использовать в 17 веке, когда простыни считались самым чистым и белым предметом. Когда человек испуган, то кровь отливает от лица, оно становится практически белым. Именно поэтому и возникло такое сравнение.
Другая версия происхождения этой английской идиомы ведет нас в театр. Во времена Шекспира, актеров, изображавших призраков одевали в костюм похожий на кольчугу. Но такие приведения шумели и смотрелись нелепо, смешно, но совершенно не страшно.
В 18 веке актеров стали одевать в простыни. Такое привидение получалось страшным и бесшумным, что придавало персонажу мистики. Так и возникла логическая цепочка: страх — белая простынь — привидение.