To be no spring chicken — английская идиома

Перевод идиомы

​To be no spring chicken — не первой молодости, немолодой.

Пример употребления

Charles is a handsome man, but he is no spring chicken.
Чарльз очень симпатичный мужчина, хотя он уже и немолод.

Происхождение идиомы

Английская идиома «to be no spring chicken» появилось в 18 веке. В то время инкубаторы для цыплят еще не строили, и маленькие птенцы не выживали в холод.

По этой причине цыплят не выращивали зимой, и первые появлялись только весной. Их мясо стоило очень дорого, и некоторые хитрые продавцы пытались выдать тушку старой курицы за мясо весеннего цыпленка. 

Понимающие покупатели говорили им, что это уже взрослая птица, а не весенний цыпленок. Со временем английская идиома «to be no spring chicken» стала очень популярна.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru