0

A feather in one’s cap — английская идиома

Опубликовано THELANG, 31.08.2016 в 16:54

A feather in one’s cap — английская идиома


​A feather in one’s cap — повод для гордости; предмет гордости; достижение; успех.

Пример употребления:
​Passing that difficult exam was a feather in her cap.
То, что она сдала тот сложный экзамен было для нее поводом для гордости.

Происхождение:

Английская идиома «A feather in one’s cap» относится ко временам индейцев. Индейцы носили головные уборы из перьев, которые служили им не только для красоты, но и защищали от злых духов. Изготавливались они из орлиных перьев, так как считалось, что перья орла дают носящему такой головной убор покровительство высших сил.

Количество перьев в уборе было различным, так как их нужно было заработать. Вождь давал одно перо за каждого убитого врага, и индеец украшал этим пером свой головной убор. Таким образом, тот, у кого было наибольшее количество перьев, был среди окружающих самым храбрым и доблестным воином. Головные уборы с перьями носили так же эфиопы, туркмены, монголы, инки, венгры.

Также перья использовали жители Уэльса и Шотландии. На охоте на вальдшнепов, первый, кто убивал птицу, выдергивал из тушки перо и втыкал его в свою шляпу, что было свидетельством поступка, которым охотник мог гордиться.
Сохранить на стену в социальных сетях
В
t
f
?