To be as fresh as a daisy — английская идиома
Перевод идиомы
To be as fresh as a daisy — свежий как огурчик, свежа как роза, энергичный и бодрый.
Пример употребления
I need to sleep for a couple of hours and then I will be as fresh as a daisy.
Мне нужно поспать нескольких часов, а затем я буду свеж, как огурчик.
Происхождение идиомы
Английская идиома «to be as fresh as a daisy» появилась благодаря интересной особенности маргариток. Само название этого цветка в английском языке - «daisy» происходит от староанглийского словосочетания daeges eage (day's eyes) – глаза дня.
Такое название цветы получили благодаря тому, что раскрываются они только в солнечную погоду. А в дождик или ночью маргаритки закрывают свои цветки, будто «засыпают». Бодрый и хорошо выглядящий человек, напоминает англичанам «выспавшуюся» маргаритку.