To be as slow as molasses in January — английская идиома
Перевод идиомы
To be as slow as molasses in January — медленный как черепаха, улитка, медленно совершаемое действие, медлительный человек.
Пример употребления
We're going to be late for school, hurry up!
You're as slow as molasses in January!
Мы опоздаем в школу, поторопись!
Ты медленный как черепаха!
Происхождение идиомы
Происхождение английской идиомы «To be as slow as molasses in January» связано с затоплением Бостона патокой. 15 января 1919 года в Бостоне вследствие не характерной для зимы теплой погоды взорвалась бочка с 14 тоннами мелассы (черной патоки, сладкого тягучего побочного продукта сахарного производства), спровоцировав катастрофу.
Огромная волна патоки прошла по городу убив более 20 и ранив 150 человек.По мнению экспертов, если бы масса не была столь густой и тягучей и не текла бы так медленно, люди могли бы выжить. В некоторых случаях промедление тоже приносит неприятные последствия, отсюда и появилась идиома.