Money burns a hole in someone's pocket — английская идиома
Перевод идиомы
Money burns a hole in someone's pocket — деньги долго не задерживаются в кармане; деньги, которые сразу тратятся, как только получаются; деньги руку жгут; деньги не задерживаются.
Пример употребления
If money burns a hole in her pocket, you won't be able to buy a new house.
Если деньги не задерживаются у тебя в кармане, ты не сможешь накопить на новый дом.
Происхождение идиомы
Происхождение английской идиомы «Money burns a hole in someone's pocket» связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Горячий предмет обжигает кожу, поэтому от него хочется поскорее избавиться, поэтому деньги, которые быстро тратятся, назвали горячими.
Выражение «деньги прожигают дыру в кармане» появилось благодаря тому факту, что карманы шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому горячие деньги и прожигают в них дыру.