To hit the jackpot — английская идиома

Перевод идиомы

​to hit the jackpot — джек-пот, куш, самый большой выигрыш в лотерее, главный приз; затруднительное положение (амер.).

Пример употребления

My sister hit the jackpot when she bought a lottery ticket last month.
Моя сестра сорвала куш, когда купила лотерейный билет в прошлом месяце.

Происхождение идиомы

Происхождение английской идиомы «to hit the jackpot» никак не связано с игровыми автоматами в казино. Слово jackpot, которое буквально переводится как «валетный горшок» берет свое начало в покере.

Ставки в одной из разновидностей покера начинали делать лишь тогда, когда в руке одного из игроков оказывались два валета или лучшая комбинация карт. До появления таких комбинаций, игроки откладывали определенные суммы денег в «горшок» (в банк). Нередко, в горшке скапливалась приличная сумма, которую забирал игрок с выигрышной комбинацией.

Слово jackpot начинает использоваться по отношению к любому крупному выигрышу в 1884 году. А к концу Второй Мировой Войны, в 1945 году появляется известное выражение «to hit the jackpot» - «сорвать куш».

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru