To live from hand to mouth — английская идиома
Перевод идиомы
To live from hand to mouth — перебиваться с хлеба на квас; жить одним днем; еле сводить концы с концами; жить впроголодь.
Пример употребления
I think you need to change your job, you live from hand to mouth.
Думаю, тебе пора сменить работу, ты еле сводишь концы с концами.
Происхождение идиомы
Английская идиома to live from hand to mouth возникла в экономически нестабильные годы, такие как, например, времена Великой депрессии.
В такие сложные времена люди часто не знали, когда в следующий раз они смогут полноценно поесть. Поэтому все съедобное, что попадало в руки, тут же отправлялось в рот: from hand to mouth.
Негативная окраска данной английской идиомы сохранилась до сих пор, мы употребляем ее, когда говорим, что кто-то живет очень бедно, еле сводит концы с концами.