To rub salt in/into a wound / add insult to injury — английская идиома

Перевод идиомы

​To rub salt in/into a wound
Add insult to injury (синоним)

Сыпать соль на рану, делать еще хуже, усугублять трудную ситуацию.

Пример употребления

- Don't waste your money on useless things; you have lost your job!
- Don't rub salt into my wound!

-Не трать деньги на бесполезные вещи, ты же потерял работу!
-Не сыпь мне соль на рану!

Происхождение идиомы

Английская идиома «to rub salt in/into a wound» появилась благодаря использованию соли в качестве антисептика. Раньше солью посыпали рану, чтобы ее подсушить. Соль забирала лишнюю влагу и не давала бактериям проникнуть в кровь.

Безусловно, соль приносила пользу, однако, при таких методах лечения, рана очень сильно болела. Для того, чтобы показать, что напоминание о чем-то неприятном для вас болезненно, можно использовать английскую идиому «to rub salt in/into a wound».

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2022 thelang.ru | Email: info@thelang.ru