Money burns a hole in someone's pocket — английская идиома

Перевод идиомы

​Money burns a hole in someone's pocket — деньги долго не задерживаются в кармане; деньги, которые сразу тратятся, как только получаются; деньги руку жгут; деньги не задерживаются.

Пример употребления

​If money burns a hole in her pocket, you won't be able to buy a new house.
Если деньги не задерживаются у тебя в кармане, ты не сможешь накопить на новый дом.

Происхождение идиомы

Происхождение английской идиомы «Money burns a hole in someone's pocket» связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Горячий предмет обжигает кожу, поэтому от него хочется поскорее избавиться, поэтому деньги, которые быстро тратятся, назвали горячими.

Выражение «деньги прожигают дыру в кармане» появилось благодаря тому факту, что карманы шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому горячие деньги и прожигают в них дыру.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru