Every cloud has a silver lining — английская идиома

Перевод идиомы

​Every cloud has a silver lining — в любой ситуации есть свои плюсы; нет худа без добра; есть у тучки светлая изнанка

Пример употребления

I was fired from my job, but every cloud has a silver lining.
I found a new job with a much bigger salary.

Меня уволили с работы, но нет худа без добра.
Я нашла новую работу с гораздо большей зарплатой.

Происхождение идиомы

Every cloud has a silver lining — английская идиома, которая появилась в Америке благодаря военнослужащим и изначально имела негативный смысл. Во время Гражданской войны «тучами» были клубы дыма от артиллерии врага, а «серебряными проблесками» называли мерцание орудий в лучах утреннего солнца.

Многие бои начинались перед рассветом, и солдаты, бывало, путали обычный туман с дымкой от вражеской артиллерии. Новобранцев предупреждали о необходимости избегать туч с серебряными проблесками. Так возникло выражение «not every cloud has a silver lining», которое переводилось «не у каждой тучи есть серебряные проблески» и означало, что есть и безопасные места.

По окончании войны, вернувшиеся домой солдаты стали употреблять выражение «not every cloud has a silver lining», когда внезапно обнаруживали хорошую сторону не самой приятной ситуации. Спустя некоторое время слово «not» выпало из фразы, и идиома приобрела нынешнее звучание.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru