Английские пословицы о дружбе

Английские пословицы о дружбе одновременно учат нас ценить настоящих друзей, и предостерегают нас от того, чтобы мы излишне не доверяли людям. Понять кто перед нам друг или враг мы можем только лишь столкнувшись с жизненными трудностями. Английские пословицы про дружбу необходимо знать, так как дружба занимает очень важное место в жизни как детей так и взрослых. Именно поэтому пословицы о дружбе на английском языке очень популярны, их можно встретить как в детских сказках и мультфильмах, так и в серьезных произведениях.

Употребляя в своей речи английские пословицы и поговорки о дружбе вы сможете показать своим собеседникам, что вы разбираетесь в людях и умеете ценить искреннюю дружбу. А также английские пословицы о дружбе с переводом необходимо хорошо знать так как они нередко используются в литературных произведениях, фильмах и сериалах.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Перевод:
Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог:
Замирённый друг ненадежен .

A friend in need is a friend indeed.

Перевод:
Друг в беде есть настоящий друг.
Русские аналоги:
Друзья познаются в беде.
Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Друг познается в несчастье.

A friend is never known till needed.

Перевод:
Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Русские аналоги:
Неиспытанный друг ненадежен.
Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Перевод:
Тот, кто друг всем, не является другом никому.
Русские аналоги:
Всем брат — никому не брат.
Приятелей много, да друга нет.
И много друзей , да нет дружка .

A friend's frown is better than a foe's smile.

Перевод:
Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага.
Русские аналоги:
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
Недруг поддакивает, а друг спорит.

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.

Перевод:
Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Русские аналоги:
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.
Шутки шути, да людей не мути.
Шути, да оглядывайся.

A man is known by the company he keeps.

Перевод:
Человек узнается по его друзьям.
Русские аналоги:
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
С кем хлеб - соль водишь , на того и походишь.

All are not friends that speak us fair.

Перевод:
He всяк тот друг, кто нас хвалит.
Русский аналог:
Не всякому другу верь.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him.

Перевод:
Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.
Русские аналоги:
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.
Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.

Better an open enemy than a false friend.

Перевод:
Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга.
Русский аналог:
Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

Better be alone than in bad company.

Перевод:
Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Русский аналог:
С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

Better lose a jest than a friend.

Перевод:
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.
Русские аналоги:
Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток.
Не шути над тем, что дорого другому.

Even reckoning makes long friends.

Перевод:
Сведение счетов укрепляет дружбу.
Русские аналоги:
Счет дружбе не помеха.
Счет дружбы не портит.
Чаще счет — крепче дружба.
Счет чаще — дружба слаще.

False friends are worse than open enemies.

Перевод:
Фальшивые друзья хуже явных врагов.
Русский аналог:
Друг до поры — хуже недруга.

He that has a full purse never wanted a friend.

Перевод:
У кого мошна полна, у того и друзей хватает.
Русский аналог:
Кому счастье дружит, тому и люди.

Old friends and old wine are best.

Перевод:
Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.
Русский аналог:
Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.

Prosperity makes friends, and adversity tries them.

Перевод:
Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу.
Русские аналоги:
Друг познается при рати да при беде.
Друзья познаются в беде.

Short debts (accounts) make long friends.

Перевод:
Короче долг — крепче дружба.
Русские аналоги:
Чаще счет—крепче дружба.
Счет дружбы не теряет (не портит).
Счет дружбе не помеха.

He is a good friend that speaks well of us behind our backs.

Перевод:
Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Русский аналог:
Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru