Английские пословицы о любви

Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском фольклоре, ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире.

Изучив пословицы о любви на английском вы будете иметь представление о том, что значат для англичан отношения, любовь, брак и ненависть.

Пословицы и поговорки о любви на английском можно встретить в книгах и романтических фильмах, и выучив их вы лучше поймете смысл произведения.

Английские поговорки о любви являются частью культуры народа. Они создавались как народный фольклор много столетий назад для того, чтобы передать крупицы мудрости через поколения и предостеречь нас от совершения необдуманных поступков.

A good wife makes a good husband.

Перевод:
У хорошей жены и муж хорош.
Русские аналоги:
Доброю женою и муж честен.
У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A great dowry is a bed full of brambles.

Перевод:
Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.
Русские аналоги:
Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.
Не с богатством жить — с человеком.
Не бери приданое, бери милу девицу.
Богатую взять — станет попрекать .

All are good lasses, but whence come the bad wives?

Перевод:
Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?
Русский аналог:
Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

Beauty lies in lover's eyes.

Перевод:
Красота — в глазах любящего.
Русские аналоги:
Не красивая красива, а любимая.
Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.

Every Jack has his Jill.

Перевод:
Всякому Джеку суждена его Джил.
Русские аналоги:
Всякая невеста для своего жениха родится.
На всякий товар свой покупатель есть.
Ко всякой дыре есть затычка.

Faint heart never won fair lady.

Перевод:
Робкое сердце никогда не завоевывало красавицы.
Русские аналоги:
Смелость (удаль) города берет.
Кто смел, тот и съел.

Far from eye, far from heart.

Перевод, русский аналог:
С глаз долой, из сердца вон.

Faults are thick where love is thin.

Перевод:
Много недостатков видят в тех, кого мало любят.
Русские аналоги:
Все терплю, потому что люблю.
Милому мила — и без белил бела.
Кого не любят, того и не слушают.

Hatred is blind, as well as love.

Перевод:
Ненависть, как и любовь, слепа.
Русские аналоги:
Страсти затуманивают разум.
У огня не бывает прохлады, у гнева — рассудка.

Love cannot be forced.

Перевод:
Силою любить не заставишь.
Русские аналоги:
Насильно мил не будешь.
Сердцу не прикажешь.

Love in a cottage.

Перевод:
Любовь в хижине.
Русские аналоги:
С милым рай и в шалаше.
Любовь в шалаше.

Love is blind, as well as hatred.

Перевод:
Любовь, как и ненависть, слепа.
Русские аналоги:
Любовь слепа.
Любовь ни зги не видит.
Любовь зла, полюбишь и козла

Love me, love my dog.

Перевод:
Любишь меня, люби и собаку мою.
Русский аналог:
Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.

Love will creep where it may not go.

Перевод:
Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется.
Русский аналог:
На любовь закона нет.

Marriages are made in heaven.

Перевод:
Браки заключаются на небесах.
Русский аналог:
Смерть да жена — богом сужена.
Суженого ни обойти, ни объехать.

No herb will cure love.

Перевод:
Любви никаким зельем не излечишь.
Русский аналог:
Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.

Salt water and absence wash away love.

Перевод:
Любовь пропадает во время долгого плавания.
Русский аналог:
С глаз долой — из сердца вон.

They are hand and glove.

Перевод:
Они неразлучны, словно рука и перчатка.
Русский аналог:
Их сам чёрт связал веревочкой.
Их водой не разольешь.

То be up to the ears in love.

Перевод, русский аналог:
Быть влюбленным по уши.

То love somebody (something) as the devil loves holy water.

Перевод:
Любить, как чёрт любит святую воду.
Русский аналог:
Любить, как собака палку.

То wear one's heart upon one's sleeve.

Перевод:
Носить свое сердце на рукаве.
Русский аналог:
Душа нараспашку.

Копирование текстовых материалов сайта thelang.ru для их последующего воспроизведения где-либо (каталоги, учебники, сайты и т.п.) запрещены без письменного разрешения Администрации Сайта и будут являться нарушением авторских прав, использование текстовых материалов сайта допускается только для частного использования физическими лицами. Продолжая использование сайта вы принимаете пользовательское соглашение.

© 2024 thelang.ru | Email: info@thelang.ru